1 . 我是樂凡 I am Le Fan

我是樂凡 

歷代祖先, 

我是阮樂凡。 

我現在人在很遠的所在 

也不知你聽得到無。 

感謝你幾百年來辛苦打拼, 

與對我出世到長大的保庇, 

讓我一世人可以自由做我想做的事情。 

我是樂凡。 

我的老母姓鄭,

是鄭家在台灣樹林的第七代, 

祖先是從河南滎陽,

搬去福建泉州的河洛人。 

爸爸家姓阮,我爺爺從海南島木棠村, 

因為戰爭逃難到越南,然後搬去台灣。 

我在柑園長大,周遭都是農田。 

我記得小時候常在水稻裡面撈蝌養青蛙, 還有跟阿嬤在她的的菜園子裡面種菜。 

我也記得媽媽跟我說他小時候的故事, 

在我們家旁邊的那條水溝裡面釣魚,抓蝦,撈蜆仔。 

大約我十歲的時候吧?  

周遭的田地慢慢開始蓋工廠, 

鋪水泥,變成了鐵皮屋。 

那本來清澈的水溝也被染成了深紫色,沒有生命了。 

When I was 11 years old we immigrated to Turtle Island. Right now I am on the traditional territories of the  Squamish, Musqueam, and Tsleil-waututh Peoples,  where I currently am living, creating, learning,  and unpacking what it means for me to be here now.

I am Le Fan

Ancestors, 

I am Ruǎn Lè Fán. 

Right now I am somewhere so far away, 

I’m not even sure if you can hear me. 

Thank you for hundreds of years of hard work, 

and for watching over me from birth until now, 

so I can do what I want to do in this lifetime. 

I am Lefan 

My mother’s surname is Cheng,  

she’s the Cheng family’s 7th generation in Shulin, Taiwan Our ancestors are Hé luò people,  

who moved from Hénán, Xíngyáng to Fújiàn, Quánzhōu.

My father’s surname is Ruǎn,  

my grandfather was from Hǎinán Island, Mù Táng village,  and fled to Vietnam due to a war, then moved to Taiwan. 

I grew up in Gān Yuán, surrounded by farmland 

I remember being in the rice fields when I was young,  watching tadpoles grow into frogs,  

and growing vegetables with my grandmother in her garden. I also remember my mother telling me stories of her childhood,  catching fish, shrimp, and clams in the stream next to our house. 

When I was around 10 years old,  

the surrounding fields slowly turned into factories,  poured concrete, and sheet metal.  

That once clear stream dyed to dark purple, lifeless.  

我十一歲的時候我們移民到烏龜島。 

我現在身在Sḵwx̱wú7mesh, xʷməθkʷəy̓əm, 和Səl̓ílwətaʔ民族的傳統領土上, 

生活,創作,學習, 

與探索我在此的含義。 

 Like most immigrant families, mine arrived to so-called-Canada  with a vision of it being a land of freedom, sweeping natural  landscapes, unpolluted air, clean water – an opportunity at a better  life.  

That’s what we were told by the government’s international PR  team: the land of maple syrup, hockey, colorful maple leaves,  evergreen trees, kayaking, snow capped mountains, bright blue  glacial lakes, where friendly white folks always said “sorry” “please”  and “thank you”. 

In 2006, we packed up everything inside my childhood home  built by my mother’s father and brothers, and left it all behind. I  remember being at the airport holding my mother’s hand as she  cried and cheerfully saying “為什麼要哭?我們很快就會回來 了!”(“Why cry? We’ll be back soon!”), I was too young to really  understand what it meant to immigrate somewhere. 

I remember how enamoured I was by this place when I first  arrived, noticing the new shade of blue in the sky. When I started  going to school and other kids would ask about Taiwan, I’d scowl,  talk about the pollution, telephone wires, street dogs, competitive  academic culture. I wanted to convince them (but really myself)  that I belonged here. Even though my food was weird and I spent  most of recess drawing in a corner alone, I was still convinced that  leaving was the right choice. How could it not be? 

Four years later I swore to the flag and Queen and became a  citizen. I learned how to speak, dress, and act in a way that made  me “Canadian”. In highschool history class I learned about British  Canada, French Canada, and Indigenous People who traded fur  with them. We talked about the World Wars, the Holocaust, events  that happened far away, to other nations. 


In my 20’s I heard the word Decolonization for the first time. I started to  learn about the real history of the land that I am on – that it is stolen by  colonialism, which brought ongoing genocide for the sake of capitalist  resource extraction.  

I learned about the Indigenous People that still don’t have access to clean  running water, and thought about the creek by my home that turned purple. That the tall trees I see from a car window were only a thin row masking  

entire mountains that have been clear cut, to one day be replaced by  densely planted mono-crop tree farms.  

I learned about residential schools and thought about my grandmothers  forced into Japanese schools during their 50 year occupation. I learned about the Missing and Murdered Indigenous Women. I learned about the militarized police with inflated budgets, deadly  “wellness checks”, criminalization of poverty, disproportionate  incarceration of Black and Indigenous People. 

I learned that these atrocities are still happening everyday, right here, while  people fly white and red flags proudly. 

I learned that “Canada” is more of a corporation than a country – or more accurately – a lie,  

and that the whiteness I tried so hard to become a part of, has no more  right being here than I do. 

More and more each day I question  

What does it mean for me to be here?  

Do I stay and try to help in whatever way I can?  

Or should I listen to the voices that suggest I go back to where I came  from? 

What’s my relationship to THAT land after being away for 15 years? 

As of right now I have more questions than answers, but what I do know  is that when I remember my ancestors, where they came from, speak their  languages, I remember who I am – and that guides me to love this place in  

a way that doesn’t make me want to claim it as my own to feel a sense of  belonging, but honor it as a place that has been cherished by its stewards  for time immemorial.